Friday, 18 January 2019

ஏதேதோ! – 1




1. கோயிலில் இருக்கும்வரை கடவுள்; கடத்தப்பட்டால் சிலை!



2. விலக்கப்பட்ட கனியை உண்டதற்காக ஏவாளையும் ஆதாமையும் கடவுள் சபித்து ஏதென் தோட்டத்திலிருந்து விரட்டிவிட்டதாய் விவிலியம் கூறுகிறது; மன்னித்தருளினார் என்கிறது குர் ஆன்.

3. அடிக்கடி நாம் ஏடுகளில் வாசிக்கிற பச்சைப் பொய்கள்:

  அ) சட்டத்தின்முன் யாவரும் சமம்.
  ஆ) சட்டம் தன் கடமையைச் செய்யும்.

4. இலக்கியவுலகில் புழங்குகிற ஒரு பழமொழி:

  “புலவர் அடைப்பக் கவிஞர் திறப்பர்.”

  புலவர்கள் கடின சொற்களைப் பெய்து எளிதிற் புரிந்துகொள்ள முடியாதபடி செய்யுள் இயற்றுவார்கள்; கவிஞர்களோ சாதாரண வார்த்தைகளைக் கொண்டு விளங்கும்படி பாடல் புனைவார்கள்.

5. உடல் தூய்மையில் அக்கறை செலுத்துவதை ஒருவர் கைவிட்டால் அவர் schizophrenia என்ற மனநோய்க்கு ஆளாகியிருக்கலாம் என மருத்துவர்கள் கூறுகிறார்கள்.




6. திருமால் நம்மைப் போல் கருப்பர்; கரிய மால், கார் மேனி என்றெல்லாம் வர்ணிக்கப்படுகிறார். அவரது முக்கிய அவதாரங்களாகிய இராமனும் கிருஷ்ணனும் அதே நிறம்.

  கிருஷ்ணன் என்பதற்குக் கருப்பன் என்பதே பொருள்.

  சிவனோ சிவப்பு வண்ணம்; செம்மேனியம்மான், பொன்னார் மேனியன் எனப் போற்றப்படுகிறார். சிவன் என்னும் சொல் 7-ஆம் நூற்றாண்டுக்கு முந்தைய தமிழ் நூல்களில் காணப்படவில்லை; ஆனால் திருமால் தொல்காப்பியத்திலேயே இடம்பெற்றிருக்கிறார். தமிழகத்தின் முல்லை நிலத்துக்கு அவர்தான் தெய்வம்.

  “மாயோன் மேய மைவரை யுலகம்” என்பது தொல்காப்பியம்.

  இதையெல்லாம் வைத்து யோசித்தால், திருமால் திராவிடர்களின் கடவுளோ? சிவன் ஆரிய தெய்வமோ? என்ற ஐயம் உதிக்கிறது.

7. உலகில் அதர்மம் தலைதூக்கி அட்டகாசம் புரியும்போது கடவுள் அவதரித்துத் துஷ்ட நிக்ரக சிஷ்ட பரிபாலனஞ் செய்வார் எனப் படுகிறது; ஆனால் எதார்த்தத்தில் அவ்வாறு நடக்கவில்லை.

  பரசுராமன் தன் தந்தையைக் கொன்றவர்களைப் பழிவாங்குகிறான். இது முழுக்க முழுக்கத் தனிப்பட்ட விவகாரம். இவன் செய்கைக்கும் அதர்மத்துக்கும் தொடர்பு எதுவுமில்லை; இதே போல் ராமன் தன் மனைவியைக் கடத்தியவனைக் கொன்று அவளை மீட்டான். இதுவும் அவனது சொந்தப் பிரச்சனைதானே? இதில் தர்மமோ அதர்மமோ எங்கே வந்தது?

  இதிலொரு வேடிக்கை! பரசுராமன் தன் பணியை முடிக்கும் முன்னரே இராமன் தோன்றிவிடுகிறான். ஒரே காலத்தில் இரண்டு அவதாரங்கள்! இருவரும் இணைந்தாவது அதர்மத்தை அழித்தார்களா என்று பார்த்தால் இல்லையென்பது தெரிகிறது; அது மட்டுமல்ல, இருவர்க்கும் இடையே மாறுபாடு உண்டாகிறது. பரசுராமன் ஒரு வில்லை இராமனிடங் காட்டி, “அந்த வில்லை முறித்தாயே! இதை முறி, பார்க்கலாம்” என்று அறைகூவல் விடுக்க, இராமன் முறித்துத் தன் வலிமையை வெளிப்படுத்துகிறான்.

  இன்னோர் இரட்டையவதாரம்: கிருஷ்ணன் – பலராமன். பலராமன் ஒரு waste. இவன் எதையும் சாதித்ததாய்த் தெரியவில்லை.

  எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக ஒரு விநோதம் என்னவென்றால் எந்த அவதாரமும் வெளிநாட்டில் நிகழவில்லை யென்பதே! பழைய நூல்கள் கூறுகிற 56 நாடுகளுள் காம்போஜம் (கம்போடியா), காந்தாரம் (ஆப்கானிஸ்தான்) முதலான அயல்நாடுகளும் அடக்கம். அங்கெல்லாம் நிரந்தரமாகத் தர்மம் தழைத்து வளர்ந்தோங்கியிருக்கிறது, ஆதலால் அவதாரம் தேவைப்படவில்லை; இந்தியாவில் மட்டுந்தான் அதர்மம் அடிக்கடி கோரத் தாண்டவமாடியுள்ளது. இன்னம் பத்தாம் அவதாரத் தேவையிருக்கிறது: கல்கி யவதாரம்.

  இதைப் போய்ப் புண்ணிய பூமியென்று புகழ்வது பொருந்துமோ?

8. தமிழில் அற நூல்கள் ஏராளம். அற இலக்கியம் என அவற்றைச் சுட்டுகிறோம். மேல்நாட்டார் அற நூலை இலக்கிய வகைகளுள் ஒன்றாகக் கொள்வதில்லை. நல்லதைச் செய், அல்லதைச் செய்யாதே என்று போதிப்பதற்குப் பக்கம்பக்கமாக எழுதிக் குவிக்க வேண்டுமா? அவை நம் வாழ்க்கை முறையை மேம்படுத்தினவா என்று யோசித்தால் இல்லையென்று தெரியும். ஆங்கிலம் பிரஞ்சு முதலிய வளர்ந்த மொழிகளில் அற நூல்கள் இல்லை. அவற்றுக்கு முக்கியத்துவம் தராத வெள்ளையர்களின் ஏதாவதொரு நாட்டில் நாம் போய் ஒரு மாதமாவது தங்கினோமானால் அவர்கள் பொது இடங்களில் எவ்வளவு சிறந்த ஒழுங்கைக் கடைப்பிடிக்கிறார்கள், பிறருடன் எத்தகைய விழுமிய பண்பாட்டுடன் பழகுகிறார்கள், சாலை விதிகளை எப்படிச் செம்மையாக மதித்துப் பின்பற்றுகிறார்கள் என்பதையெல்லாம் பார்த்து வியப்போம்.

9. நிறைய ஆங்கிலங் கலந்து நாம் பேசுவதைக் கவனித்துப் பேச்சுத் தமிழ், அழிவை நோக்கி விரைவதாக ஆய்வாளர் கூறுகின்றனர். தமிழ்த் தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சிகளில் பலவற்றுக்கு ஆங்கிலத் தலைப்பு! சில சேனல்களுக்குப் பெயரே ஆங்கிலத்தில்! தமிழ் படிக்காதவர்கள் கூட school, teacher, book, bell, letter, leave, rate, water, night, shop, light, key என்கிறார்கள். இவற்றுக்குரிய தமிழ்ச்சொற்கள் கிட்டத்தட்ட அழிந்துவிட்டன.

  ‘மெல்லத் தமிழினிச் சாகும்’ என்றவனைப் பேதை என்ற பாரதியார் இன்று இருந்தால், “பேதையல்ல, தொலைநோக்காளன்” என்பார்.

  லத்தீன், சமற்கிருதம் முதலிய இலக்கிய வளங் கொழித்த மொழிகள் இறந்துவிட்டன. எந்த மொழியின் அழிவையும் தடுக்க இயலாது. பிற மொழி மோகந் துறந்து தாய்மொழிமீது பற்றுக் கொண்டு அதைக் காத்தே தீர்வது என்று கங்கணங் கட்டித் தமிழ் மக்கள் தீவிரமாக முயல்வார்களானால், தமிழைச் சாவுப் படுக்கையிலிருந்து மீட்கலாம்; அது நடக்கப் போவதில்லை.

10. வருங்காலத்தில் அச்சடித்த நூல்கள் உருவாகா எனவும் எல்லாம் மின்னூலாகும் எனவும் சொல்லப்படுகிறது. அதற்கு முன்பே நாளேடுகள் காலமாகிவிடும். முதல், நடு, இறுதியென எல்லாப் பக்கங்களையும் ஆக்ரமித்துக் கொண்டுள்ள விளம்பரங்களுக்கிடையே செய்திகள் எங்கே யென்று தேடிப்பிடித்து வாசிக்க வேண்டியிருப்பது எவ்வளவு எரிச்சல் தருகிறது! காசு கொடுத்து விளம்பரங்களை வாங்கி வாசித்துக் கொண்டேயிருக்க மக்கள் அவ்வளவு முட்டாள்களா?


(படங்கள் உதவி - இணையம்)

Thursday, 27 December 2018

காலம் தேடும் தமிழ்


நூல்களிலிருந்து – 21

  (2017 பிப்ரவரியில் காலமான தமிழறிஞர் மணவை முஸ்தபா 1987-இல் இயற்றிய நூல்: காலம் தேடும் தமிழ். அவர் அரும்பாடு பட்டுத் தேடிச் சேகரித்து, “அறிவியல் தமிழ் நூல்கள்என்ற அதிகாரத்தில் தந்துள்ள பல பல தகவல்கள் வரலாற்று ஆவணமாகப் பயன்படக்கூடும் எனக் கருதி அவற்றை இங்கே பதிகிறேன்.)



  தமிழ் பயிற்றுமொழி ஆன 1830-ஆம் ஆண்டிலிருந்து அறிவியல் பாட நூல்கள் எழுதப்பட்டன. அதே சமயம், அறிவியலைத் தமிழில் அறியச் செய்வதற்காகப் பொது நூல்களும் இதழ்களும் வெளிவந்தன.

  இரேனியஸ் பாதிரியார் 1832 – 1848 காலக்கட்டத்தில் பூமி சாஸ்திரம், பூமி சாஸ்திரச் சுருக்கம், பூமி சாஸ்திரப் பொழிப்பு, பூமி சாஸ்திரப் பாடல்கள் ஆகிய நூல்களை இயற்றினார். ஆங்கில அறிவியல் நூல்களைத் தமிழாக்கம் செய்யும் முயற்சிக்குப் பெரும் உந்தாற்றலாய்த் திகழ்ந்தவர் 1848-இல் இலங்கைக்கு மருத்துவ ஆசிரியராய் வந்த டாக்டர் ஃபிஷ் கிரீன் ஆவார்; அவர்தான் மருத்துவப் பாடத்தைத் தமிழில் கற்பிக்கத் தொடங்கியவர். கலைச் சொல்லாக்கம் முதலாகப் பல முன்னோடிப் பணிகளுக்கு வழிகாட்டிய பெருமையும் அவருக்குண்டு.

  டாக்டர் கட்டர் ஆங்கிலத்தில் திறம்பட ஆக்கியிருந்த Anatomy, Physiology and Hygiene என்ற நூலைஅந்தாதி பாத உற்பாவன நூல்என்னுந் தலைப்பில் 1852-இல் ஃபிஷ் கிரீன் தமிழில் தந்தார். அவரது மேற்பார்வையில் 1857-இல் மொழிபெயர்க்கப்பட்டபெண் நோயை விவரிக்கும் மருத்துவம்” (Midwifery) என்னும் நூலும்இரண வைத்தியம்” (The Science and Art of Surgery) “மனுஷ சுக ரணம்” (Human Physiology), அவரே மொழிபெயர்த்தகெமிஸ்தம்” (Chemistry) ஆகியவையும் சிறந்தவையாக மதிக்கப்படுகின்றன. அவரது உதவியுடன்இந்து பதார்த்த சாரம்”, “வைத்தியம்ஆகிய மொழிபெயர்ப்பு நூல்கள் அச்சேறின. (1884)

  1849-இலிருந்து சில கணித நூல்கள் படைக்கப்பட்டன. முதல் நூல்பால கணிதம்இலங்கையிற் பிறந்தது. இது முழுமையான மொழிபெயர்ப்பாய் இல்லாமல் ஆங்கிலக் கணித முறையின் சிறப்பியல்புகளும் தமிழ்க் கணிதத்தின் தனிக் கூறுகள் சிலவும் இணைந்ததாக உருவாயிற்று; அது 179 பக்கங்களைக் கொண்டிருந்தது. 1855-இல் யாழ்ப்பாணத்துக் கரோல், விஸ்வநாதன் என்பவர்கள் அல்ஜிப்ராவை முறையே இயற்கணிதம், பீச கணிதம் என்ற பெயர்களில் எழுதி வெளியிட்டனர்.

  1861-இல் சாலமன், க்ஷேத்திர கணிதமும் (geometry), ஆர்னால்டு, வான சாஸ்திரமும் இயற்றினர். A catechism of Human Anatomy and Physiology என்னும் நூலைத் தமிழில்சரீர வினா விடைஎன்ற தலைப்பில் தந்தவர் ஜெகநாத நாயுடு. (1865)

  லூயிஸ் என்பார் இயற்றியதி ஸ்டீம் & தி ஸ்டீம் என்ஜின்என்ற தமிழ் நூலில் விளக்கப்படங்களின் எண்கள் அனைத்தும் தமிழ் என்பது குறிப்பிடத்தக்கது. (1868). இதே கால கட்டத்தில் வீட்டு விலங்கு பற்றியஊர்தி விலங்குகாட்டு மிருகங்கள் குறித்தவனவிலங்கியல்மீன்கள் தொடர்புள்ளமச்சவியல்ஆகிய மூன்று நூல்கள் பிரசுரமாயின.

  1885-இல், வெ..சுப்பிரமணிய முதலியார் நல்ல தமிழில் அருமையாக மொழியாக்கஞ் செய்துகால்நடையியல்” (Veterinary Science) எழுதினார். இதில் கையாளப் பெற்ற புதிய சொல்லாக்கங்கள் பலவும் சீரிய கலைச் சொற்களாக இன்றளவும் புழங்குகின்றன.

  அறிவியல் தமிழ் வளர்ச்சிப் பாதையில் 1930-ஆம் ஆண்டு ஒரு மைல் கல். நடுநிலைப் பள்ளிவரை அமலில் இருந்த தமிழ்ப் பயிற்றுமொழித் திட்டம் பள்ளியிறுதி வரைக்கும் நீட்டிக்கப்பட்ட இந்த ஆண்டிலிருந்துதான் அறிவியல் பாட நூல்களும் கலைப் பாட நூல்களும் பெருமளவில் எழுதிக் குவிக்கப்பட்டன. பொதுவான அறிவியல் நூல்களும் வெளிவந்ததோடு பத்திரிகைகளில் அறிவியற் கட்டுரைகளும் அதிக அளவில் எழுதும் சூழ்நிலை உருவாயிற்று.

  பத்திரிகைகளின் பங்கு கணிசமானது. 1831-இல் வந்த மாதப் பத்திரிகைதமிழ் மேகஜின்பிற செய்திகளுடன் அறிவியல் செய்திகளுக்கும் இடந்தந்தது. அறிவியலைத் தமிழில் விளக்க முடியும் என்ற நம்பிக்கை வலுப்பெற இவ்விதழ் பேருதவியாய் அமைந்தது.

  நீண்ட இடைவெளிக்குப் பின்பு, 1870-இல், “அகத்திய வர்த்தமானிவைத்திய முறைகளை விவரிக்கும் கட்டுரைகளை வழங்கியது. 1887-இல்சுக சீவனிஎன்ற மருத்துவ மாத இதழ் பெங்களூரிற் பிறந்தது. “சுகாதார போதினி” 1891-இலும்ஆரோக்கிய வழி”, “ஆயுர்வேத பாஸ்கரன்என்னும் இரு இதழ்கள் 1908-இலும் தோன்றின. இவையெல்லாம் நீண்ட ஆயுளைப் பெறவில்லை; ஆனால் 1909-இல் பூனாவில் தொடங்கியநல்வழி” 70 ஆண்டுக்காலம் வாழ்ந்தது.

  அறிவியல் இதழுக்கான தோற்றப் பொலிவுடன் 1897-இல் உதித்ததுஞான போதினி”; இதன் ஆசிரியர் பூர்ணலிங்கம் பிள்ளை; இதில் தத்துவக் கட்டுரைகளும் அவற்றைப் பார்க்கிலும் அதிகமாய் அறிவியற் கட்டுரைகளும் இடம்பெற்றன. கல்யாண சுந்தர நாடனை ஆசிரியராய்க் கொண்டு பிரசுரமானசித்தாந்த தீபிகைசமய, தத்துவக் கட்டுரைகளோடு பௌதிக இரசாயனக் கட்டுரைகளையும் கொண்டிருந்தது.

  1914-இல் தோன்றியதொழிற் கல்விஎன்னும் இதழும் அதே ஆண்டில் மருத்துவக் கட்டுரைகளை வெளியிடுவதற்கு என்றே தோற்றுவிக்கப்பட்டவைத்தியக் கலாநிதிஇதழும் குறிப்பிடத் தக்கவை. 1911-இல் தமிழர் கல்விச்சங்கம் வெளியிட்டதமிழர் நேசன்ஒரு தனித்துவமான போக்கில் அறிவியற் செய்திகளையும் குறிப்புகளையும் ஆய்வுக் கட்டுரைகளையும் உயர் தமிழில் பிரசுரித்தது. 

  மேலும் பல மாத இதழ்களான
1. தன்வந்தரி (சென்னை ஆயுர்வேதக் கல்லூரியின் வெளியீடு)
2.ஆயுர்வேதம்
3.   ஆரோக்கியமும் சிசுவின் சுக வாழ்வும் (அலோபதி)
  அற்ப ஆயுளில் மடிந்தன. ஆனால் 1949 முதல் தொடர்ந்து 40 ஆண்டுக்கு மேல் அறிவியல் பரப்பும் பணியைப் புரிந்ததுகலைக் கதிர்”.   

  சர்வதேச அளவில் அறிவியலைத் தெளிவாயும் சொற்செட்டோடும் பொருட்செறிவோடும் தமிழில் தர இயலும் என்பதை ஆழமாயும் அழுத்தமாயும் உணர்த்தி நிலைநாட்டிய பெருமையுனெஸ்கோ கூரியர்என்ற தமிழ்த் திங்களிதழைச் சாரும். இது 1967 முதல் 20 ஆண்டுக்கும் மேலாகப் பிரசுரமானது. 50,000-க்கு மேற்பட்ட கலைச் சொற்களை உருவாக்கிற்று.  
&&&&&&